Justitia Traductions • Übersetzungen • Translations

Christin SCALBERT

Gerichtlich vereidigte Fachübersetzerin & Traductrice assermentée

KONTAKT


Ihre gerichtlich vereidigte

Fachübersetzerin 

für Deutschland & weltweit


Christin Scalbert

Im Orth 6

D-28865 Lilienthal


E-Mail: mail@justitia-traduction.com

Tel.:     +49 (0)151 2017 6328

Tel.:     +33 (0)6 66 25 46 04


Web:    www.justitia-traduction.com


Mo. bis Fr. 9:00 bis 19:00 Uhr

Sa., So. und feiertags nach Vereinbarung

PROFIL

 


Gerichtlich vereidigte und beeidigte Fachübersetzerin (Deutsch-Französisch-Englisch) mit einschlägiger Berufserfahrung in einer weltweit führenden Wirtschaftsprüfungsgesellschaft (Deloitte) im Bereich der Projektabwicklung von Prüfungs- und Beratungsmandaten


Als gerichtlich vereidigte Fachübersetzerin für die Sprachen Französisch und Englisch arbeite ich in einem gehobenen internationalen Kontext.

 


AUSBILDUNG


Ich habe einen Master in Langues Étrangères Appliquées - Langues et Affaires (zu Deutsch: Angewandte Fremdsprachen - Sprachen und Wirtschaft) an der Pariser Universität Sorbonne erfolgreich absolviert und mein Studium mit einem Master in Management - European Business an der  ESCP Europe Business School abgeschlossen, der weltweit ältesten Wirtschaftshochschule, welche seit 1819 Generationen von Führungskräften ausgebildet hat.



BERUFSERFAHRUNG


Nach einem internationalen Studium mit einem deutsch-französischen Schwerpunkt und Kernfächern wie Recht, Finanz- und Rechnungswesen konnte ich langjährige Berufserfahrung in einem internationalen Umfeld sammeln - in der französischen Filiale einer deutschen Großbank (Commerzbank), in einem großen französischen Automobilkonzern (PSA) und von 2010 bis 2018 in einer weltweit führenden Wirtschaftsprüfungsgesellschaft (Deloitte) im Bereich der Projektabwicklung von Prüfungs- und Beratungsmandaten. Seit über 15 Jahren setze ich meine Sprach- und Fachkenntnisse in einem internationalen Umfeld ein.

 


FACHGEBIETE


Recht (Urteile, Verträge, Satzungen, Handelsregisterauszüge, Datenschutzhinweise,...)

Finanz- und Rechnungswesen (Bilanzen, P&L, Lageberichte, Jahresberichte, Steuererklärungen, ...)

Gesellschaft & Politik



VEREIDIGUNG/BEEIDIGUNG/ERMÄCHTIGUNG


Ich wurde vom Präsidenten des Landgerichts Saarbrücken als Übersetzerin für Französisch und Englisch vereidigt. Meine Übersetzungen darf ich mit meinem Stempel und meiner Unterschrift beglaubigen, d.h. ihre Richtigkeit und Vollständigkeit offiziell bescheinigen.



SPRACHKOMBINATIONEN


Deutsch - Französisch (auch beglaubigt)

Französisch - Deutsch (auch beglaubigt)

Deutsch - Englisch (auch beglaubigt)

Englisch - Deutsch (auch beglaubigt)

Englisch - Französisch

Französisch - Englisch



PREISE & QUALITÄT


Meine Preise und Lieferfristen orientieren sich an Art, Umfang und Schwierigkeitsgrad des zu übersetzenden Dokuments. Für beglaubigte Übersetzungen berechne ich  1,55 - 2,05 Euro pro Zeile (branchenübliches JVEG), für Bewerbungsunterlagen und Coaching, Fachübersetzungen, Lektorat und Korrektorat erstelle ich einen individuellen Kostenvoranschlag.


Ich arbeite mit dem marktführenden CAT-Tool SDL Trados Studio. Die Qualität meiner Übersetzungen steht neben meiner persönlichen Zuverlässigkeit an oberster Stelle.

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN 



Was ist eine beglaubigte Übersetzung?


„Allgemein vereidigte oder ermächtigte bzw. öffentlich bestellte Übersetzer haben bei einem Landgericht oder Oberlandesgericht einen allgemeinen Eid abgelegt. Die genauen Bezeichnungen können von Bundesland zu Bundesland variieren - allen gemeinsam ist jedoch, dass diese Übersetzer ihre besondere fachliche Befähigung und persönliche Eignung für Sprachmittler bei Gerichten, Behörden und Notaren nachgewiesen haben und in den meisten Fällen eine quasi hoheitlich Aufgabe übernehmen. Sie sind daher immer kraft Gesetzes (§ 189 Abs. 4 GVG) zur Verschwiegenheit verpflichtet und müssen geschriebene Texte treu und gewissenhaft in die jeweils andere Sprache übertragen. Damit tragen sie in erheblichem Maße zur Wahrung der Rechte aller (Prozess-)Beteiligten bei.


Für viele Urkunden, die bei einer Behörde vorgelegt werden müssen und amtlichen Charakter tragen, wird verlangt, dass dazu Übersetzungen von einem allgemein vereidigten Übersetzer vorgenommen werden. Diese  oft als „beglaubigte Übersetzungen” bekannten Dokumente werden korrekt als „bescheinigte” oder (in manchen Bundesländern) als „bestätigte Übersetzung” bezeichnet. In diesen Dokumenten werden  Richtigkeit und Vollständigkeit der gefertigten Übersetzung gem. § 142 Abs. 3 ZPO mit Angabe von Ort und Datum sowie Rundstempel des Übersetzers bescheinigt. Der Rundstempel hat Name, Sprache/n und [E-Mail]Adresse des Übersetzers zu enthalten. Die Vereidigungsvoraussetzungen sind in der entsprechenden Gesetzgebung der Länder geregelt.“  (Quelle: www.bdue.de)





Welche Dokumente müssen beglaubigt übersetzt werden?


Dokumente, die häufig beglaubigt übersetzt werden, sind beispielsweise folgende:


  • Ärztliche Atteste / Medizinische Gutachten
  • Ausweispapiere
  • Bescheinigungen, z.B. Ledigkeitsbescheinigungen, Meldebescheinigungen
  • Diplome
  • Führerscheine
  • Führungszeugnisse
  • Gehaltsabrechnungen

  • Gerichtliche Urteile und Beschlüsse

  • Geschäftsberichte und andere Geschäftsdokumente

  • Handelsregisterauszüge

  • Satzungen

  • Urkunden, z.B. Geburtsurkunden, Adoptionsurkunden, Heiratsurkunden,

         Scheidungsurkunden, Schenkungsurkunden, Sterbeurkunden

  • Steuerunterlagen
  • Testamente

  • Versicherungspolicen

  • Verträge, z.B. Arbeitsverträge, Kaufverträge, Eheverträge, Mietverträge
  • Zertifikate

  • Zeugnisse, z.B. Schulzeugnisse, Diplom-Zeugnisse, Arbeitszeugnisse
Beglaubigte Übersetzung polizeiliches Führungszeugnis
Beglaubigte Übersetzung polizeiliches Führungszeugnis
Beglaubigte Übersetzung Abstammungsurkunde
Beglaubigte Übersetzung Abstammungsurkunde
Beglaubigte Übersetzung Geburtsurkunde
Beglaubigte Übersetzung Geburtsurkunde
Beglaubigte Übersetzung Geburtsurkunde DDR
Beglaubigte Übersetzung Geburtsurkunde DDR
Beglaubigte Übersetzung Lebenspartnerschaftsurkunde
Beglaubigte Übersetzung Lebenspartnerschaftsurkunde
Beglaubigte Übersetzung Sterbeurkunde
Beglaubigte Übersetzung Sterbeurkunde
Beglaubigte Übersetzung TÜV
Beglaubigte Übersetzung TÜV
Beglaubigte Übersetzung Meldebescheinigung
Beglaubigte Übersetzung Meldebescheinigung
Beglaubigte Übersetzung Abiturzeugnis
Beglaubigte Übersetzung Abiturzeugnis
Beglaubigte Übersetzung Bachelor
Beglaubigte Übersetzung Bachelor
Beglaubigte Übersetzung Doktortitel
Beglaubigte Übersetzung Doktortitel
Beglaubigte Übersetzung Einkommenssteuerbescheid
Beglaubigte Übersetzung Einkommenssteuerbescheid

Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung?


Senden Sie mir einfach eine E-Mail (mail@justitia-traduction.com)

mit der zu übersetzenden Datei oder kontaktieren Sie mich über das Kontaktformular.

FACHÜBERSETZUNGEN



Übersetzungen in Recht, Finanz- und Rechnungswesen


Bilanzen, Jahresberichte und deren Anhang, Steuererklärungen, Satzungen, Handelsregisterauszüge u.a. verstehe ich sowohl sprachlich als auch fachlich.

Nach einem internationalen Studium mit einem deutsch-französischen Schwerpunkt und Kernfächern wie Recht, Finanz- und Rechnungswesen, begann ich meinen beruflichen Werdegang im Jahr 2010 in einer weltweit führenden Wirtschaftsprüfungsgesellschaft (Deloitte), im Bereich der Projektabwicklung von Prüfungs- und Beratungsmandaten. Zu meinen Mandanten zählten kleine und mittelständische Unternehmen deutschen, französischen, britischen, spanischen und italienischen Ursprungs, die ich an ihren Standorten in Frankreich, Deutschland und der Schweiz prüfen durfte.





Qualität & Zeitdruck


Kurze Fristen und Änderungen der Druckversion in allerletzter Minute kenne ich nur zu gut, um zu verstehen, unter welchem (Zeit-)Druck Führungskräfte in der Wirtschaft (Wirtschaftsprüfer, Geschäftsführer, Angestellte usw.) heute stehen. Ich weiß auch, dass ein knappes Zeitmanagement manchmal durch Ihren eigenen Kunden entsteht, der die zur Jahresabschlussprüfung und Erstellung des Jahresberichts, Lageberichts u. a. nötigen Unterlagen nicht rechtzeitig einreicht. Dennoch möchte ich Sie bitten, das zu übersetzende Dokument zunächst in seiner Ausgangssprache vollständig fertigzustellen, bevor Sie es bei mir einreichen. Selbst kleine Änderungen der Bilanzpositionen können das Gesamtbild eines Unternehmens und dessen Interpretation verändern und eine bereits begonnene Übersetzung (teilweise) unbrauchbar machen.





Sie benötigen eine Übersetzung in Recht, Finanz- oder Rechnungswesen?


Senden Sie mir einfach eine E-Mail (mail@justitia-traduction.com)

mit der zu übersetzenden Datei oder kontaktieren Sie mich über das Kontaktformular.

BEWERBUNGSUNTERLAGEN ÜBERSETZEN & COACHING


Übersetzung Ihrer Bewerbungsunterlagen für einen perfekten Start im Ausland


Möchten Sie berufliche Erfahrungen in Frankreich sammeln - sei es im Rahmen eines Praktikums, als Berufseinsteiger oder als Fachkraft, die ihre Karriere durch einen Auslandsaufenthalt ankurbeln möchte - dann benötigen Sie aussagekräftige Bewerbungsunterlagen. Doch wie gestaltet man am besten seinen Lebenslauf auf Französisch? Wie überzeugt man in einem Anschreiben einen französischen Personalchef? Es liegt auf der Hand, dass eine 1:1 Übersetzung vom Deutschen ins Französische wenig erfolgsversprechend ist. Schließlich sind die deutsche und französische Kultur ganz anders gelagert.


Sie benötigen eine sprachlich und sachlich kompetente Übersetzung, die kulturelle Unterschiede berücksichtigt, um bei Ihrem französischen Gegenüber einen guten Eindruck zu hinterlassen. Neben der Übersetzung Ihres Anschreibens und Lebenslaufes können Sie mir als gerichtlich vereidigter Übersetzerin ebenfalls die beglaubigte Übersetzung Ihrer Abschlüsse, (Arbeits-,Führungs-)Zeugnisse usw. anvertrauen. Ich liefere Ihnen passgenaue Bewerbungsunterlagen für einen perfekten Start in ein internationales Studium, Auslandssemester und berufliche Karriere in Frankreich und Deutschland.





Sie benötigen ein Bewerbungscoaching oder eine Übersetzung

Ihrer Bewerbungsunterlagen?


Senden Sie mir einfach eine E-Mail (mail@justitia-traduction.com)

mit der zu übersetzenden Datei oder kontaktieren Sie mich über das Kontaktformular.

Großartig. Tausend Dank für die ausgezeichnete Übersetzung und die schnelle Bearbeitung.”


F.K. Privatkunde

Ich schätze Ihre guten Ideen und Ihren neutralen Blick hinsichtlich meines Lebenslaufes und LinkedIn-Profils sehr. Herzlichen Dank für die gute Arbeit!”


B.S. Privatkunde

Vielen Dank für die unkomplizierte Zusammenarbeit. Ich werde sicher bei Bedarf wieder auf Sie zurückkommen.”


L.E. Privatkunde

LEKTORAT & KORREKTURLESEN


Lektorat


Unter Lektorat versteht man die Textoptimierung hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Inhalt, Stil und Ausdruck. Es geht also nicht nur um eine reine Fehlerkorrektur, sondern auch um die inhaltliche Überarbeitung eines Textes.   



Korrektorat


Bevor ein Text in den Druck geht, wird er im Korrektorat nochmals auf korrekte Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung geprüft.  Inhalt, Stringenz (Logik) und Stil werden nicht mehr berichtigt.




Sie möchten Ihr Dokument lektorieren oder Korrektur lesen lassen?


Senden Sie mir einfach eine E-Mail (mail@justitia-traduction.com)

mit der zu übersetzenden Datei oder kontaktieren Sie mich über das Kontaktformular.

KONTAKTIEREN SIE MICH GERN PER E-MAIL

 

 

Ihre Dokumente übersetze ich sprachlich und sachlich kompetent. Gern erstelle ich Ihnen ein unverbindliches, kostenloses Angebot. Senden Sie mir einfach eine E-Mail mit der zu übersetzenden Datei oder kontaktieren Sie mich über das Kontaktformular.  E-Mail: mail@justitia-traduction.com

 

 

 

Bitte beachten Sie, dass nur vollständig und korrekt ausgefüllte Formulare übertragen werden. Füllen Sie   also bitte alle   mit einem * gekennzeichneten Pflichtfelder aus.


(Bitte vor Abschicken Ihrer Nachricht überprüfen!)









 

Bitte füllen Sie   ALLE   mit einem * gekennzeichneten Pflichtfelder aus.

ZUVERLÄSSIGER UND SICHERER ABLAUF IHRER BESTELLUNG

 

1. Sie senden mir das zu übersetzende Dokument per E-Mail.

 

Option: Gern berate ich Sie bei anspruchsvollen Übersetzungsaufträgen telefonisch oder per E-Mail.

 

2. Ich sende Ihnen einen Kostenvoranschlag, den Sie per E-Mail bestätigen.

 

3. Sie zahlen bequem per Banküberweisung, PayPal oder französischem Scheck.

 

4. Nach Zahlungseingang sende ich Ihnen eine Auftragsbestätigung (inklusive Liefertermin).

 

5. Ich liefere Ihre Übersetzung termintreu per E-Mail und beglaubigte Übersetzungen zusätzlich per Post 2-4 Werktage später.

Impressum


Angaben gemäß § 5 TMG

Christin Scalbert

Gerichtlich vereidigte Fachübersetzerin

Im Orth 6

D-28865 Lilienthal


Vertreten durch:

Christin Scalbert


Kontaktformular:

Das Kontaktformular wurde mit freundlicher Unterstützung von  C. Thomas erstellt. 

Herzlichen Dank für Ihre großartige Hilfe.


Bilder: Waage © Martin Osen


Kontakt:

Telefon: Auf Anfrage per E-Mail rufe ich Sie gern zurück.

E-Mail: mail@justitia-traduction.com

Siehe Datenschutz


Host:

One.com

Master Host

Kalvebod Brygge 24

DK -1560 Kopenhagen V

Tel. +45.46907100

Fax: +45.70205872

E-Mail: hostmaster@one.com



Datenschutz


Die Nutzung meiner Webseite ist in der Regel ohne Angabe personenbezogener Daten möglich. Soweit auf meinen Seiten personenbezogene Daten (beispielsweise Name, Anschrift oder E-Mail-Adressen) erhoben werden, erfolgt dies, soweit möglich, stets auf freiwilliger Basis. Diese Daten werden ohne Ihre ausdrückliche Zustimmung nicht an Dritte weitergegeben.Ich weise darauf hin, dass die Datenübertragung im Internet (z.B. bei der Kommunikation per E-Mail) Sicherheitslücken aufweisen kann. Ein lückenloser Schutz der Daten vor dem Zugriff durch Dritte ist nicht möglich.

Der Nutzung von im Rahmen der Impressumspflicht veröffentlichten Kontaktdaten durch Dritte zur Übersendung von nicht ausdrücklich angeforderter Werbung und Informationsmaterialien wird hiermit ausdrücklich widersprochen. Der Betreiber der Seiten behält sich ausdrücklich rechtliche Schritte im Falle der unverlangten Zusendung von Werbeinformationen, etwa durch Spam-Mails, vor.



Haftungsausschluss


Haftung für Inhalte

Die Inhalte meiner Seiten wurden mit größter Sorgfalt erstellt. Für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Inhalte kann ich jedoch keine Gewähr übernehmen. Als Dienstanbieter bin ich gemäß § 7 Abs.1 TMG für eigene Inhalte auf diesen Seiten nach den allgemeinen Gesetzen verantwortlich. Nach §§ 8 bis 10 TMG bin ich als Dienstanbieter jedoch nicht verpflichtet, übermittelte oder gespeicherte fremde Informationen zu überwachen oder nach Umständen zu forschen, die auf eine rechtswidrige Tätigkeit hinweisen. Verpflichtungen zur Entfernung oder Sperrung der Nutzung von Informationen nach den allgemeinen Gesetzen bleiben hiervon unberührt. Eine diesbezügliche Haftung ist jedoch erst ab dem Zeitpunkt der Kenntnis einer konkreten Rechtsverletzung möglich. Bei Bekanntwerden von entsprechenden Rechtsverletzungen werde ich diese Inhalte umgehend entfernen.


Haftung für Links

Mein Angebot enthält Links zu externen Webseiten Dritter, auf deren Inhalte ich keinen Einfluss habe. Deshalb kann ich für diese fremden Inhalte auch keine Gewähr übernehmen. Für die Inhalte der verlinkten Seiten ist stets der jeweilige Anbieter oder Betreiber der Seiten verantwortlich. Die verlinkten Seiten wurden zum Zeitpunkt der Verlinkung auf mögliche Rechtsverstöße überprüft. Rechtswidrige Inhalte waren zum Zeitpunkt der Verlinkung nicht erkennbar. Eine permanente inhaltliche Kontrolle der verlinkten Seiten ist jedoch ohne konkrete Anhaltspunkte einer Rechtsverletzung nicht zumutbar. Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werde ich derartige Links umgehend entfernen.


Urheberrecht

Die durch den Seitenbetreiber erstellten Inhalte und Werke auf diesen Seiten unterliegen dem deutschen Urheberrecht. Die Vervielfältigung, Bearbeitung, Verbreitung und jede Art der Verwertung außerhalb der Grenzen des Urheberrechtes bedürfen der schriftlichen Zustimmung des jeweiligen Autors bzw. Erstellers. Downloads und Kopien dieser Seite sind nur für den privaten, nicht kommerziellen Gebrauch gestattet. Soweit die Inhalte auf dieser Seite nicht vom Betreiber erstellt wurden, werden die Urheberrechte Dritter beachtet. Insbesondere werden Inhalte Dritter als solche gekennzeichnet. Sollten Sie trotzdem auf eine Urheberrechtsverletzung aufmerksam werden, bitte ich um einen entsprechenden Hinweis. Bei Bekanntwerden von Rechtsverletzungen werde ich derartige Inhalte umgehend entfernen.

Justitia I Christin Scalbert 2020. Alle Rechte vorbehalten.